
AKOUNDA est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.
Titre
TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL DEL REFRÁN SENUFÓ DE COSTA DE MARFIL: UNA PERSPECTIVA DE EXTRANJERIZACIÓN Y DOMESTICACIÓN
Date
09/09/2025
Résumé
El presente artículo aborda la traducción al español de refranes senufó de Costa de Marfil,
explorando las estrategias de extranjerización y domesticación desde las perspectivas de
la paremiología y la traductología. La investigación analiza cómo estas estrategias
influyen en la comprensión cultural y la preservación de la identidad del refrán,
considerado un vehículo de sabiduría popular. Mediante el estudio de un corpus de diez
refranes, se examinan los desafíos de la ambigüedad cultural y la necesidad de que el
traductor actúe como mediador. Se plantea que la extranjerización puede mejorar la
comprensión cultural original, mientras la domesticación busca la adaptación al lector
meta, generando un equilibrio complejo. El trabajo concluye destacando la relevancia
interdisciplinar para entender estos refranes como puentes interculturales y subraya su
potencial para enriquecer las lenguas de llegada y fomentar el diálogo entre culturas.
Palabras clave: Paremiología, Traductología, Cultura, Identidad, Sabiduría
Compteur de téléchargements
0
