Akounda

Titre

TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL DEL REFRÁN SENUFÓ DE COSTA DE MARFIL: UNA PERSPECTIVA DE EXTRANJERIZACIÓN Y DOMESTICACIÓN

Date

09/09/2025

Résumé

El presente artículo aborda la traducción al español de refranes senufó de Costa de Marfil, explorando las estrategias de extranjerización y domesticación desde las perspectivas de la paremiología y la traductología. La investigación analiza cómo estas estrategias influyen en la comprensión cultural y la preservación de la identidad del refrán, considerado un vehículo de sabiduría popular. Mediante el estudio de un corpus de diez refranes, se examinan los desafíos de la ambigüedad cultural y la necesidad de que el traductor actúe como mediador. Se plantea que la extranjerización puede mejorar la comprensión cultural original, mientras la domesticación busca la adaptación al lector meta, generando un equilibrio complejo. El trabajo concluye destacando la relevancia interdisciplinar para entender estos refranes como puentes interculturales y subraya su potencial para enriquecer las lenguas de llegada y fomentar el diálogo entre culturas. Palabras clave: Paremiología, Traductología, Cultura, Identidad, Sabiduría

Compteur de téléchargements

0

Télécharger

Domaine

Lettres

Auteur.e.s

Dochienmè Mathieu BAMBA

Numéro

2 (09 - 2025)
.